|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
( O& I9 S1 A Q# g3 H9 R 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”; o; N! u. I2 {* u4 F: }
$ A# n5 w+ Y' v6 G# y+ K$ W2 y
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。' N+ M& @& C! o; t
4 w" g' \0 }: q遗憾,我给不了任何回答。
6 T" o& ]4 j3 _5 o6 h
! f4 @: X7 w" k; L/ M更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”& @% Q0 \% w! L, z) x( r: q
; [6 k6 N; Z; b; e抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
6 `8 J7 I" N$ k3 F$ \ h4 Z, J | 9 r/ ^; U* V# @0 q
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
; o/ n9 Z J. {
m) {& O* ?0 P# W$ \0 u后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。( B8 J( T( s) W7 U
# a, L0 ^3 X0 E- N! T2 h. P1 @& r
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
. o: T, r z4 x( E* D# \
+ U/ I4 c* N% p2 j) m如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。5 B: k+ x$ d/ H9 S+ l8 m6 `
- b7 Z$ q. H B# `民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。+ r: k! N- J! p& Z/ Y$ P8 n+ O6 [0 s* C
. N h0 b: f: I. D% O1 b7 |/ `
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
6 K: f; M m' G R) R
8 T8 A! O) l5 s7 f2 F: v% O2 S3 m中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。8 r2 D' d2 C$ E# A4 H0 I- D6 m
5 V. K# `. ?7 s9 Q骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。- E/ Q3 p. D' E/ V
2 t6 b% w/ r" c( M$ {
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
9 X m1 R2 r6 a _$ u+ b1 f8 P 5 U$ z3 o) P+ p- I
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
. [" W. h, ~2 u$ J$ a4 V4 g
0 ^4 ^2 Y% K& B容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
0 s9 i2 C) }$ t9 D- q5 Q
: X% l# Z- x: \" ]; v1 R4 ]% Q3 r要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。9 w% ^6 m! D4 ~: U' |. V1 d
( b+ Y/ T: V/ a# c渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。" d0 d; m7 S2 R% Q
$ X& L2 n5 l4 ?9 `0 l1 Q7 k) h* _2 A
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。& j) U3 q- x5 ~9 Q2 P
|
|